Seether

Rise Above this !

Une chanson qui me ressemble pour ceux qui me connaissent..

Pour ceux ( ou celles !) qui ne maîtrisent pas bien l’anglais… j’ai tenté une traduction… Si vous avez des tournures à me proposer, why not !

Surmonter tout ça ! (Seether) Traduction Frédéric A.

Saisis la nuit et fais le noir tout autour de moi,
Regarde les nuages, et écoute bien, je suis perdu sans toi. Je répète ton nom tous les jours,
Quand je me sens démuni
Je tombe, mais je surmontrai tout ça, (je le surmontrai). Je te deteste , mais les regrets doivent restés des non-dits
A quoi bon agrandir ce qui nous sépare
Tout est inutile, je suis une plaie béante
Je sais bien que je dois réagir avant d’être touché. Je répète ton nom tous les jours,
Quand je me sens démuni
Je tombe, mais je surmontrai tout ça, (je le surmontrai).

Je répète ton nom tous les jours,
Quand je me sens démuni
Je tombe, mais je surmontrai tout ça, (maintenant je le surmontrai).

Je deviendrai un autre avant d’être atteint {x4}

Je répète ton nom tous les jours,
Quand je me sens démuni
Je tombe, mais je surmontrai tout ça, (je le surmontrai).
Quarante huit façons de dire de je me sens démuni, troublé
Je surmontrai tout ça, je surmontrai tout ça, je surmontrai tout ça, maintenant je le surmontrai.